domingo, 7 de marzo de 2010

03/03/2010: Buenas prácticas: Fp bilingüe

En esa tarde asistimos a la charla que la profesora Inmaculada Ruíz impartió sobre el programa bilingüista en inglés, del que es coordinadora, que se desarrolla en el IES Heliópolis, dentro del módulo profesional de cocina, del ciclo formativo de formación profesional de grado superior en Restauración.
Allí nos habló de la orden 08/03/2006, publicada en el BOJA nº 71 del 17/04/2006, en la que se marcaban las pautas a seguir, para adherirse al programa del bilingüismo. Me llamó la atención, que no todos los ciclos formativos, podían acceder al bilingüismo, para ello, la orden del 06/04/2005 recoge en su disposición adicional tercera que la Consejería de Educación, determinará los ciclos formativos y las condiciones en que se autorizará a crear Secciones Bilingües en relación con las enseñanzas de Formación profesional Específica. Si conocemos que el dominio, mínimo de una lengua extranjera, es necesario para ser competentes en el mercado actual, ¿por qué ponemos barreras al acceso de la enseñanza bilingüista?.
También me sorprendió la tardanza para emprender el bilingüismo en la Formación Profesional. Mientras que en la enseñanza primaria y bachillerato ya se llevaban a cabo programas bilingüistas, la Formación profesional va a remolque del resto. ¿No es cierto que nuestros vecinos europeos apuestan por la Formación Profesional y de ahí deriva parte de su éxito?. Poseen personas profesionales y polivalentes capaces de adaptarse a los cambios, porque han invertido en este tipo de enseñanza, entonces, si vemos algo bueno que funciona, ¿a qué esperamos?. La Formación Profesional no debe estar a la cola del resto de enseñanzas, debe estar en la cabeza.
Otra cuestión, es que cuando aprueban un proyecto bilingüista, se recomienda que sea bilingüe parcial y como máximo 3 módulos profesionales pueden ir en lengua extranjera. A mi parecer esa forma de actuar es como decir " sí, pero no", vamos que no veo congruencia. Si nuestro centro es bilingüe en inglés, considero que el inglés es la lengua principal que se debe hablar dentro de él.
Otro tema son los medios con los que cuentan los profesores para llevar a cabo este programa. Según comentó la profesora Inmaculada, la mayoría de los manuales con los que trabajan, han sido adquiridos de forma particular por los profesores, no le han ofrecido material específico de apoyo para sus clases: con el bilingüismo, tu apellido pasa a ser "Wayne" y ya sabes, búscate la vida...Con lo qué sí puedes contar es con un auxiliar de conversación, que permanecerá en el centro educativo 12 horas a la semana y apoyará la labor del profesorado facilitando la conversación oral con el alumnado. Pero, aquí también hay trampa, este auxiliar generalmente es un alumno de una universidad europea, al que no se le exige conocimientos del módulo o ciclo formativo al cual va a apoyar. Así, el auxiliar de conversación sin saber cocinar, va a asistir a un módulo profesional de cocina, ¿va a conocer los tecnicismos del mundo de la alta cocina?. Problemente no. Pero aún hay más, te pueden asignar un auxiliar de conversación alemán, para un proyecto bilingüista en inglés, lo cual lo complica todo mucho más: sin tener conocimientos de la materia que se está tratando, ese ayudante, tiene que interpretar lo que le dices en español, para que una vez comprendido en su lengua materna (alemán), busque la correspondencia con el inglés...¿nos dará una traducción correcta?. Eso es cuestión de fé ¿no?.
Sólo me queda por decir, que realmente apuesto por los centros bilingües, pues es necesario que nuestros alumnos dominen mínimo una lengua extranjera. Sin embargo, aún nos queda mucho camino por recorrer para que el bilingüismo sea una realidad.

No hay comentarios: